
Este mai bine sa începeți să studiați gramatica limbii germane cu ordinea cuvintelor într-o propozitie, deoarece fiecare cuvânt trebuie să stea la locul său în cazuri diferite:
Propoziție obișnuită: De obicei subiectul și predicatul nu sunt separate, ele doar se schimbă cu locurile.
1. Într-o propoziție narativă, care constă dintr-un subiect pe primul loc și un predicat pe al doilea, există o ordine directă a cuvintelor: Ich gehe nach Kiew am ersten September. – Eu merg la Kiev pe 1 septembrie.
2. Dacă începeți o propoziție nu cu un subiect și un verb, ci cu orice alt cuvânt, atunci propoziția va avea ordinea inversă a cuvintelor: mai întâi verbul, apoi subiectul. Am ersten September gehe ich nach Kiew. – Pe 1 septembrie eu plec la Kiev. Ins Kino gehe ich heute. – La cinema eu merg astăzi (acelasi lucru). Heute gehe ich ins Kino. -Astăzi eu merg la cinema. Dacă la începutul propoziției există o propoziție subordonată, înaintea celei principale, în acest caz propoziția principală va avea și ordinea inversă a cuvintelor (subiectul va fi plasat după predicat), deoarece ceva este în față, indiferent ce, o întreaga propoziție sau un cuvânt separat. Ob er heute nach Hause kommt, weib ich nicht. – Va veni el astăzi acasă, nu știu.
3. Dacă predicatul este format din două verbe, atunci partea variabilă a predicatului ocupă a doua poziție, iar partea invariabilă (verbul nu se schimbă) se află la sfârșitul propoziției. Ich will heute ins Kino gehen. – Eu vreau să merg azi la cinema. Obișnuiti-vă mental să puneți al doilea verb la sfârșitul propoziției, aceasta este o caracteristică a mentalității poporului german.
4. O ordine specială a cuvintelor într-o propoziție formată din două părți: propoziția principală și propoziția subordonată.
Propozițiile subordonate sunt propoziții care sunt însoțite de diverse conjuncții, precum: dass – ce; ob – dacă; weil – pentru că; denn – pentru că; deshalb – prin urmare; wenn – când (la timpurile prezent și viitor și în trecut în acțiuni repetitive); als – când (acțiune unică); während – în timp ce; nachdem – după ce si etc. Propoziţia principală este construită ca de obicei, iar în propoziţia subordonată va fi următoarea ordine a cuvintelor: 1. cuvânt subordonat, 2. subiect, 3. toate celelalte cuvinte, 4. predicat.
Adică obisnuiți-vă in propozitia subordonata mental sa puneți verbul pe ultimul loc. Ich weiß, dass er heute spät nach Hause kommt. – Eu știu că azi el va veni târziu acasă. Ich weiß, (1) dass (2) er heute spät nach Hause (4) kommt. – Eu știu (1) că (2) el târziu acasă astăzi (4) va veni. Ich weiß nicht, ob er heute kommt – Eu nu știu dacă el va veni azi. Ich lerne Deutsch, weil Ich nach Deutschland fähre – Eu învăț limba germană pentru că în Germania plec. Er sagt, dass er krank ist – El spune că este bolnav (la propriu – el spune că el este bolnav). Ob er heute nach Hause kommt, weib ich nicht. Dacă va veni el acasă astăzi, nu știu eu. (literal – dacă va veni acasă astăzi, nu știu eu).
5. Dacă există două verbe în propoziția subordonată. În acest caz, ambele verbe merg la sfârșitul propoziției, dar primul verb (schimbabil) este plasat chiar pe ultimul loc, adică înainte de punct. Ich lerne Deutsch, weil Ich nach Deutschland fahren möchte – Eu învăț limba germană pentru că aș vreaîn Germania să merg. (de obicei spunem: pentru că aș vrea să plec în Germania).
6. În interiorul propoziției, împrejurările sunt aranjate în următoarea ordine: circumstanțe temporare, cauzale, modale și de loc. Dacă există două obiecte exprimate printr-un substantiv, atunci pe primul loc se va afla obiectul la cazul dativ. Dacă unul dintre complemente este un pronume, atunci el va fi întotdeauna primul. Dacă se întâlnesc două pronume, atunci pronumele în cazul acuzativ va fi pe primul loc.