Pronumele relativ (“care”) pune mari probleme in limba romana. Este o greseala frecventa “Ea este fata care am vazut-o”, corect fiind “Ea este fata pe care am vazut-o”.
In exemplele urmatoare o sa analizez cazul genitiv al pronumelui relativ la singular feminin (al carei, a carei), singular masculin (al carui, a carui) si plural (a caror, ale caror)
Er will eine Frau deren Bankkonto groß ist. El vrea o sotie al carei cont bancar e mare.
El will eine Frau deren Probleme er verstehen kann. El vrea o sotie ale carei probleme le poate intelege.
Er hat einen Bruder dessen Frau sehr schön ist. El are un frate a carui sotie este foarte frumoasa.
Er hat einen Sohn dessen Hund schwarz ist. El are un fiu al carui caine este negru
Desi in limba romana sunt forme diferite (acordul se face incrucisat), in limba germana este o unica forma: deren (pentru feminin si plural, dessen pentru masculin si neutru) Asadar important este sa decidem cine este “proprietarul” care apare in propozitia principala. Daca acesta este un substantiv feminin sau plural (in exemplele de mai sus femeia care are un cont bancar, femeia care are probleme, etc) folosim deren. Daca “proprietarul” este un substantiv masculin sau neutru (in exemplele de mai sus fratele care are o sotie foarte frumoasa, fiul care are un caine) folosim dessen. Deosebirea fata de limba romana este ca in romaneste conteaza si genul substantivului posedat. In germana este aceeasi forma.
femeia al carei caine – die Frau deren Hund
femeia a carei prietena – die Frau deren Freundin
femeile ale caror copii – die Frauen deren Kinder
barbatul al carui frate – der Mann dessen Bruder
copilul al carui caine – das Kind dessen Hund