(Der) Mann se scrie întotdeauna cu majuscule și se traduce prin bărbat sau soț.

Iar -man în limba germană este un pronume personal nehotărît.

Cuvintele –Mann și -man pot fi ușor confundate pentru că sună și sunt scrise aproape la fel.

Comparaţie:

* man: In Deutschland trinkt man gern Bier. – În Germania iubesc să bea (beau cu plăcere) bere.
* Mann: Ihr Mann trinkt gern Bier. – Sotului ei îi place sa bea (bea cu placere) bere.

Pronumele -man se traduce și este folosit doar în combinație cu un verb. Iar verbele cu -man sunt conjugate în același mod ca și cele cu pronumele er, sie, es:

🔷️er / sie / es / man macht, isst, läuft, liebt, kommt, geht …

* Dacă pe scurt, atunci -man este folosit atunci când nu contează cine a făcut ceva. Adică, nu ne interesează ce persoană a făcut-o. Cu acest pronume, poți spune ceva generalizat.

🔶️Wenn man Gesundheitsprobleme hat, sollte man zum Arzt gehen. – Dacă ai probleme de sănătate, ar trebui să mergi la medic.

Puteți înlocui man cu jemand:
🔶️=Wenn jemand Gesundheitsprobleme hat, sollte er (sie) zum Arzt gehen. – Dacă cineva are probleme de sănătate, atunci el (ea) ar trebui să meargă la medic.

Cu ajutorul acestei construcții, se spun câteva informații generale:

🔶️În Deutschland spricht man Deutsch. – În Germania se vorbește în limba germană.
🔶️= În Deutschland sprechen die (alle) Leute Deutsch. – În Germania (toți) oamenii vorbesc limba germană.

🔶️Man liest Bücher. – Se citesc cărți.
🔶️Man sieht nichts. – Nu se paote vedea nimic.

Sau puteți pune o întrebare impersonală:

🔶️Wie macht man das? – Cum se face asta?

🔶️Wie sagt man das auf Deutsch? – Cum se spune asta în limba germană? .
-Man este adesea folosit cu verbe modale:

🔶️Man kann – Poți
🔶️Man muss – Trebuie
🔶️Man darf – Permis
🔶️Man möchte – Aș dori

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *