Echipa noastra adesea vede cum oamenii fac scurtcircuit pe tema als und wie. Ei bine, daca este scurt circuitul. Dupa cum s-a dovedit, apare un scurtcircuit apare din cauza deteriorarii izolatiei elementelor purtatoare de curent. In cazul nostru, astfel de elemente sunt limba native si limba germana straina.

Pentru a evita un scurtcircuit, vom fixa izolatia astfel incat elementele sa nu se conecteze. Sa mergem de la capatul din dreapta al lantului: in limba germana, wie, care este folosit in comparatii, inseamnaa „cum”, la fel ca interogativul wie. In acest sens, totul este simplu in limba germana (genauso … wie).

Dar daca tensiunea la un capat al circuitului este mai mica decat la celalalt, din punct de vedere gramatical este bine, dar de fapt nu foarte bine. In limba germana, aceeasi idee ar trebui sa fie transmisa folosind als.

Ceea ce trebuie izolat cu deosebita atentie este „cum”, care inseamna „ca, in rolul cuiva”. Noi, ca profesori care lucram conform metodologiei comunicative, recomandam sa nu traduceti fraze cuvant cu cuvant in limba germana, deoarece acest lucru este periculos: in germana, unui astfel de „cum” corespunde cu als.

Als und wie – ca si cum.

Wie man sagt, einmal sehen ist besser als hundert-mal hören. Kommen zu Besuchen Sie unsere Website und entscheiden Sie selbst als Student, warum Icursuri.ro besser ist als alle anderen.
~
După cum se spune, este mai bine să vezi o dată decât să auzi de o sută de ori. Vino să vizitezi site-ul nostru și decide singur ca student de ce Icursuri.ro este mai bun decât toți ceilalți.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *