Verbele si conjugarea lor (III)

Post Views: 2.495 Conjugarea verbelor de grupa a III la timpul prezent singular si plural servir lire écrire je sers tu sers il sert nous servons vous servez ils servent je lis tu lis il lit nous lisons vous lisez ils lisent j’écris tu écris il écrit nous écrivons vous évrivez ils écrivent   Conjugarea verbelor de grupa I la timpul prezent indicativ Parler je parle nous parlons tu parls vous parlez il parle ils parlent Conjugarea verbului aller Présent Impératif Participe passé je vais tu vas il va nous allons vous allez ils vont va! allons! allez! allé Nota: la conjugarea imperativa la cea de-a doua persoana singular lipseste… Read More

Continue Reading

Gramatica limbii franceze – cele mai comune constructii gramaticale (V)

Post Views: 126 Constructiile gramaticale de tipul -Place de la révolution Astfel de constructii cum ar fi Biblioteca Centrala sau Piata Victoriei (adica numele Victoria), in franceza, corespund unei constructii necomplicate. De exemplu: La Bibliothèque Centrale, la place Victoria. Folosirea prepozitiei -de in fata unui nume propriu-zis va determina o schimbare de semnificatie, deoarece prepositia -de va exprima relatia de apartenenta: La bibliothèque de Michel n’est pas tres riche. – Biblioteca lui Michelle nu este bogata. Constructia gramaticala restrictiva -ne … que Constructia –ne … que are acelasi inteles ca si adverbul –seulement. Particula negativa -ne, care intra in constructia –ne … que, este plasata in fata predicatului verbal, la… Read More

Continue Reading

Gramatica limbii franceze – cele mai comune constructii gramaticale (III)

Post Views: 402 Constructia impersonala din limba franceza – il y a Constructia –il y a este formata din pronumele personal -il , verbul -avoir la persoana a 3-a singular si un adverb de serviciu -y. Constructia impersonala – indica prezenta unui sau mai multor obiecte: Sur la table il y a un cahier. Sur la table il y a des cahiers. In limba romana –il y a poate fi tradus, in functie de sensul frazei, cu cuvintele: este, acolo, sta…etc, sau precum verbul de legatura -être, acesta poate fi omis la traducere: Qu’y a-t-il sur ce livre? – Ce se afla pe aceasta carte? Sur ce livre il y… Read More

Continue Reading